На днешния ден се кръстосват сенките на далечното минало с гримасите на настоящето: годишнината от руския опит за поробване на България под маската на “освобождение” през 1878 г. и днешния нов руски опит за разнебитване и връщане на Отечеството в царството на московската диващина.
Точно сега, когато толкова приятели пребивават в тревога, от архива ми изпадна едно от най-редките заглавия на покойния Джон Р. Кеш.
Записът е от 1979 г. и бе останал непубликуван и неизвестен до миналата година, когато синът му Джон Картър го включи в сборника Bootleg Vol. IV.
Това речитативно заглавие нито го има, нито би могло то да се задържи дълго на страниците на YouTube. Затова го качих тази сутрин в руския RuTube с надеждата по ирония на съдбата точно там да може да се запази докато го чуят заинтригуваните.
Поразява на пръв поглед, че християнинът Кеш рецитира поема на индийския суфи мистик, учител, поет и музикант Хазрат Инаят Хан († 1927 г.). Но само на пръв поглед…
Повече няма да навлизам в темата, защото ми се ще при първа възможност по-подробно да разкажа тук за Хазрат Хан и за неговия Универсален Суфизъм, свързващ в единно Божествено Цяло всички монотеистични религии.
Смятам, че точно на днешния ден следната рецитация и следните думи получават особена, укрепителна и утешителна сила.
Както обикновено напомням, че в превода не е вложена и трошица лирическа амбиция или каквито и да са претенции от друг род.
По очевидни причини посвещавам превода на това стихотворение на учения-юрист и борец срещу комунизма Янко Янков
Truth
The face of truth is open, The breast of truth stands forward, The words of truth are touching, The soul of truth is flaming, Facts are only a shadow, Life of truth is eternal, The image of truth is the cross, |
Истината
Лицето на истината е открито, Гърдите на истината сочат напред, Думите на истината вълнуват, Душата на истината пламти, Фактите са само мимолетна сянка, Истината живее вечно, Образът на истината е кръстът, |