Въпросът на въпросите и отговорът на Мисисипи Джон Хърт

Милен Радев

Преди време в интернет случайно ми бе попаднал един мил и искрен текст на анонимна участничка за музиката на Мисисипи Джон Хърт. Привеждам го тук в превод, защото нищо по-хубаво и точно не бих могъл да измъдря. Към двете изпълнения добавям, както ми стана адет, по един превод, който правя с чисто информациона цел, без каквито и да е литературни и пр. претенции:

Легендарният блус-изпълнител Mississippi John Hurt (1893-1966) работи почти целия си живот като жътвар и селскостопански работник в малкото градче Avalon сред хълмовете на щата Мисисипи. Възраждането на народната музика през 1960-те години неочаквано го открива на стари години като майстор певец и китарист. Джон Хърт е необичайно хрисим човек сред бурния и груб свят на блуса Хърт очарова всекиго със своя благ характер и излъчване.

Както си спомня един фен “Той просто се отнасяше учтиво с всекиго и свиреше майсторски на китара.”

 

Farther Along

Tempted and tried we’re oft made to wonder
why it should be thus all the day long
While there are others living about us
never molested though in the wrong

Farther along we’ll know all about it
farther along we’ll understand why
Cheer up my brother live in the sunshine
we’ll understand it all by and by

When death has come and taken our loved ones
It leaves our home so lonely and drear
Then do we wonder why others prosper
living so wicked year after year

Farther along we’ll know all about it
farther along we’ll understand why
Cheer up my brother live in the sunshine
we’ll understand it all by and by

When we see Jesus coming in glory
When He comes from His home in the sky
Then we shall meet Him in that bright mansion
We’ll understand it all by and by

Farther along we’ll know all about it
farther along we’ll understand why
Cheer up my brother live in the sunshine
we’ll understand it all by and by

 

Ще дойде ден

В изкушения и мъчени от изпитания често се питаме,
Защо е уреден така светът,
Че около нас други си живеят
безнаказано, макар и да са потънали в грях.

Ще дойде време, когато ще знаем повече,
Ще дойде време, когато ще разберем
Разведри се братко, отпусни си сърцето
Всичко ще разберем някой ден

Когато смъртта почука и прибере най-милите ни
Домът ни остава тъй мрачен и пуст
Питаме се тогава, защо ли други благоденстват,
Правейки само злини през целия си живот

Ще дойде време, когато ще знаем повече,
Ще дойде време, когато ще разберем
Разведри се братко, отпусни си сърцето
Всичко ще разберем някой ден

Когато видим Исус да идва в славата Си
Когато Той слезе от Своя небесен дом
И ние Го срещнем в блестящите покои
Ще разберем всичко малко по малко

Ще дойде време, когато ще знаем повече,
Ще дойде време, когато ще разберем
Разведри се братко, отпусни си сърцето
Всичко ще разберем някой ден

 

И нещо още по-важно – той пее и свири с открита добросърдечност, спокойно почиващ в благословената сигурност на своята вяра. Обръщайки се към причините за човешките страдания и физическа мъка в заглавия като «Farther Along» Хърт пее «Ще дойде време, когато ще знаем повече,/Ще дойде време, когато ще разберем защо това е така/Разведри се братко, отпусни си сърцето/Всичко ще разберем някой ден».

Ожидавайки «красивите небесни порти» и срещата с «онези, тръгнали си преди нас» певецът предвижда всепримиряващо бъдеще за човечеството. Той е човек, познал във всекидневен труд изнурителната тежест на жътварската работа, затова и неговата интерпретация на «Since I’ve Laid My Burden Down» («Снех товара от плещите си») със строфата “Няма болести, няма мъка, откакто снех товара от плещите си» остава гравирана завинаги в паметта ни:

Since I laid my burden down

Glory Glory Hallelujah
Since I laid my burden down
Glory Glory Hallelujah
Since I laid my burden down

No more sickness, no more sorrow
Since I laid my burden down
No more sickness, no more sorrow
Since I laid my burden down

I’m going home to live with Jesus
Since I laid my burden down
I’m going home to live with Jesus
Since I laid my burden down

I’m goin’ shake glad hands with the angels
Since I laid my burden down
I’m goin’ shake glad hands with the angels
Since I laid my burden down

Glory Glory Hallelujah
When I lay my burden down
Glory Glory Hallelujah
When I lay my burden down

 

Cнех товара от плещите си

Слава, слава, алилуя
Вече снех товара от плещите си
Слава, слава, алилуя
Вече снех товара от плещите си

Няма болести, няма кахъри
Вече снех товара от плещите си
Няма болести, няма кахъри
Вече снех товара от плещите си

Прибирам се у дома, да живея със Исуса
След като снех товара от плещите си
Прибирам се у дома, да живея със Исуса
След като снех товара от плещите си

Щастлив ще подам ръка на ангелите
След като снех товара от плещите си
Щастлив ще подам ръка на ангелите
След като снех товара от плещите си

Слава, слава, алилуя
Вече снех товара от плещите си
Слава, слава, алилуя
Вече снех товара от плещите си

 


3948 Total Views 1 Views Today
You can leave a response, or trackback from your own site.

One Response to “Въпросът на въпросите и отговорът на Мисисипи Джон Хърт”

  1. Енея says:

    “Джон Хърт е необичайно хрисим човек сред бурния и груб свят на блуса. Хърт очарова всекиго със своя благ характер и излъчване.”

    С малко думи е казано много и от сърце! Благодарности за превода – впечатляващ, както винаги.

Leave a Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Subscribe to RSS Feed